Бюро переводов в Украине

 
SpyLOG

Письменные переводы


Письменные переводы могут быть разделены по своей смысловой специфике на:
- Узкоспециальные переводы (например: технический, экономический, медицинский, юридический, перевод фильмов или из области пиара, рекламы, маркетинга);
- Литературные письменные переводы.
Различные направления узкоспециальных переводов (в сфере юриспруденции, финансов, медицины, технологий и пр.) обобщенно называют техническим переводом. При выполнении технического письменного перевода требуется как можно точнее отобразить содержание. Обычно для выполнения технического перевода привлекают переводчика, который специализируется на данном направлении. Чем уже спецификация текста, тем больше вероятность, что переводчику потребуются консультации эксперта в этой профессиональной сфере, чтобы правильно выполнить перевод соответствующих терминов. У хорошего технического переводчика обычно есть свой список контактов консультантов.
В литературном переводе дословность не является показателем. Задача переводчика – сохранить не только форму и структуру текста, но и его эмоциональное, эстетическое воздействие на читателя, передать именно то, что хотел сказать автор оригинала, используя при этом средства того языка, на который выполняется перевод. Самым сложным считается перевод стихотворений: дословно нельзя передать рифму, и переводчику приходится в каком-то смысле сочинять стихотворение заново, сохраняя мысль, эмоцию, ритм и основные образы оригинального произведения. Обычно литературный переводчик – и сам писатель или поэт.

Письменные переводы - Киев

Узкоспециальный письменный перевод выполняется в строгом соответствии с оригиналом, с учетом четкой терминологии, как этого требуют официальные исходные документы. Так, в случае оценки недвижимости /ocenka-nedvizhimosti даже за границей требуется соблюдать все мелочи, присущие юридическим документам.

Письменные переводы - Запорожье

Литературный письменный перевод - перевод, адаптированный к культуре, национальным особенностям страны, на язык которой выполняется перевод.

Письменные переводы - Севастополь

Письменные переводы
текста с многих языков мира имеет одну общую особенность. В силу того что, например, английский и немецкий языки более емкие, чем русский, качественно выполненный письменный перевод с них будет выглядеть несколько длиннее оригинального текста.

Письменные переводы - Черкассы



       
Главная | Переводы по языкам | Бюро переводов | Письменные переводы | Устные переводы | Технические переводы | Перевод документов | Перевод книг | Переводчики | Карта сайта


Рекомендуем посетить:
Это интересно знать:
Перевдчик — специалист, занимающийся переводом, то есть созданием письменного или устного текста на определенном языке, эквивалентного письменному или устному тексту на другом языке.

Это полезно знать:
Материалы для письменного перевода принимаются в письменном виде, а переведенные тексты передаются заказчику в любом формате данных, а также любым удобным для вас способом.